№ 8 ( 110 ) 2015

Упростилось признание официальных документов в другой стране ЕС

Свобода передвижения даёт человеку возможность жить, работать или открыть бизнес в другой стране ЕС, но часто переезжающий в другую страну сталкивается с административными препятствиями. Признание официальных документов в другой стране ЕС может занять много времени и стоить дорого. Парламентская комиссия по юридическим вопросам одобрила 12.11.2015 достигнутую с советом договорённость, цель которой упростить процедуру признания документов.

Составитель парламентского заключения Мади Дельво (Прогрессивный альянс социалистов и демократов, Люксембург) дала дополнительную информацию по данной теме. Пленум совета и парламента должен утвердить новые правила.


При переезде в другую страну ЕС признание официальных документов может занять много времени и стоить дорого. Парламент хочет исправить ситуацию. Интервью Мади Дельво.

 

Какую пользу получат граждане ЕС и бизнес от новых правил?

Дельво: Гражданину ЕС, переезжающему в другую страну ЕС, уже не нужно предоставлять апостиль документов, указанных в постановлении.

Признают ли документы без печати, доказывающей их официальный статус?

Дельво: Только упомянутые в этом постановлении документы, такие как свидетельство о браке, о рож-дении и смерти, свидетельство о месте жительства, свидетельство о праве голоса и выписка из регистра правонарушений, освобождаются от заверения. В будущем это будет применяться шире и коснётся, например, документов, связанных с предпринимательской деятельностью, образованием и инвалидностью. 

Если власти попросят предоставить заверенный перевод документа, кто оплатит переводческие расходы?

Дельво: Постановление предусматривает создание многоязычных стандартных бланков, что облегчит перевод документов. Свидетельства, выписанные на этих бланках, уже не требуют перевода, и к ним должен быть приложен официальный документ. Цена бланка не должна превышать затрат на его производство или стоимости прилагаемого документа. 

Признают ли копию свидетельства о рождении без перевода? Как власти могут убедиться в подлинности копии?

Дельво: Просто копию не признают, это должна быть официально заверенная копия. Но гражданин может попросить многоязычный стандартный бланк, который приложат к свидетельству. Тогда не нужен будет апостиль и официальный перевод. Если власти принимающей страны сомневаются в подлинности документа, они могут проверить его через информационную систему внутреннего рынка.

Что произойдёт, если пара находится в зарегистрированном партнёрстве и переедет в страну, в которой соответствующую регистрацию невозможно сделать? Признают ли их документ в качестве официального?  

Дельво: С помощью постановления стремятся подтвердить подлинность документа, но не вмешиваются в его содержание.  Если однополая пара, находящаяся в зарегистрированном партнёрстве, переедет в другую страну ЕС, в которой нет соответствующего законодательства об официальном признании партнёрства, люди смогут подтвердить документом свой гражданский статус, но не смогут получить права, которые данная страна не признаёт.

Если человек хочет поступить в университет в другой стране ЕС, признают ли его школьное свидетельство как таковое?  

Дельво: Это важный вопрос для Европейского парламента, но совет не придерживается того же мнения по данному делу. Позднее комиссия оценит, нужно ли постановление расширить, чтобы оно охватывало и такие документы.

Какова была позиция парламента в переговорах с советом? Какие вопросы были важны для парламента? 

Дельво: Мы настойчиво защищали права граждан, ограничив расходы, связанные с переводческой помощью, и обязав давать информацию. Те вопросы, которые на этом этапе не смогли включить в постановление, будут рассматриваться позднее при переоценке постановления. Данное постановление лишь первый шаг в длительном процессе, конечная цель которого заключается в создании единых официальных документов на территории ЕС.

 

Материал подготовила Ирина Сенькина.

Источник: www.europarl.europa.eu/news/fi/news-room/content/20151110STO01877/html/Virallisten-asiakirjojen-tunnustamisesta-toisessa-EU-maassa-helpompaa

Перевод на русский язык: Лидия Попова

Наверх


 

Яндекс.Метрика