№ 9-10 ( 81-82 ) 2012
В редакции журнала «Мозаика» раздался телефонный звонок. Приятный мужской голос предложил опубликовать свои стихи в нашем журнале. Главного редактора журнала такое предложение заинтересовало, и она пригласила автора стихов в редакцию, чтобы познакомиться поближе с ним и с его стихотворениями. Через некоторое время Лео Отто пришёл в редакцию, и встреча состоялась. Но прежде, чем познакомить вас, уважаемые читатели, с творчеством Лео Отто, давайте сначала немного познакомимся с ним самим и узнаем поближе этого творческого человека. Итак, разрешите представить, – Лео Отто Смирнов, житель города
Ювяскюля.
Рождество, 1926 г.
– Лео расскажите, пожалуйста, немного о себе. Давно ли Вы живёте в Финляндии? Откуда Ваши «корни»? Как сложилась Ваша жизнь в Советском Союзе до его распада и до переезда в Финляндию?
– В Финляндии, в Ювяскюля, я и моя семья проживаем уже около двадцати лет, переехали из Петербурга в 1993 году. Сам я наполовину финн, наполовину русский. Папа петербуржец, а моя мама финка. Родилась она в Хельсинки, в районе Тоукула, где мой дед вскоре после женитьбы построил дом. Её мама, моя бабушка, Лемпи Мария родилась в местечке Урьяла, где проживала её семья. В 20-е годы прошлого века в Финляндии после Гражданской войны сложилась непростая ситуация, и поэтому дедушка, отец моей матери, Нестор Йохан Сааринен, решил переехать в Америку. Вместе с ним решили переехать в Америку и сестра моей бабушки Тайми Огрен с мужем. В 1926 году, после рождественских праздников, дед отправился в Канаду, в город Тимминс, провинция Онтарио, где устроился на работу и купил дом. Через несколько месяцев в Тимминс перебралась и вся его семья: жена, две дочери и сын. Сам же дедушка уехал работать из Тимминса сначала на американскую Аляску, а затем в канадскую провинцию Квебек. В тех местах проработал приблизительно год, а потом вернулся в Тимминс, к семье. Дед работал на шахте, где велась добыча золота, а бабушка, получившая ещё в Финляндии образование доктора, а затем подтвердившая его и в Канаде, работала по своей специальности – врачом.
Мой дедушка на Аляске, 1927 г.
В 30-е годы прошлого века молодой Советской республике требовались грамотные специалисты в различных областях народного хозяйства. Необходимо было поднимать молодое государство из руин после революции и Гражданской войны, поэтому многие энергичные и сочувствующие люди откликнулись на призыв Советской республики и поспешили приехать, чтобы помочь ей построить социализм. Так в 1934 году семья моего деда и семья бабушкиной сестры оказались в СССР. То были трудные годы. Волны репрессий захлёстывали многие семьи «американских» финнов. В то время многие из тех, кто приехал, оказались в лагерях как американские шпионы и враги народа. Только в годы правления Хрущёва они были реабилитированы и смогли вернуться к своим семьям. Тем не менее, все мои родственники были и остаются патриотами России и всегда её любили и любят.
Выпуск курсов медработников, Хельсинки, 1919 г.
После приезда в СССР семья моего деда попала в Карелию, где они работали на лесозаготовках в посёлке Пай. Там моя мама познакомилась и подружилась с одной финской девушкой Тюней, которая тоже приехала из Америки (впоследствии, когда решался вопрос о том, где в Финляндии мы будем жить, мама настояла, чтобы это был город Ювяскюля, так как здесь жила и её старинная подруга). Мамин брат, Илмари Сааринен, многие годы преподавал в школе в городе Сортавала. Он был очень талантлив. Помимо знания восьми языков, он ещё писал стихи на финском и на английском. Его стихотворения переводили на русский язык известные в то время советские поэты. В 60-е годы у него вышла первая книга стихов «Крылатые строители», а через несколько лет он был принят в Союз Писателей СССР.
Тайми Огрен с мужем, Америка, 1930 г.
После войны мои родители (оба они были участниками Великой Отечественной войны) познакомились в городе Сортавала, где отец служил музыкантом в ансамбле песни и пляски Северного военного округа, а в свободное время играл по вечерам на танцах в доме офицеров в составе джазового ансамбля на аккордеоне.
Музыкальный оркестр, Сортавала, 1946 г.
Я родился в Ленинграде, потом наша семья некоторое время жила в Петрозаводске, затем опять в Ленинграде, позже семь лет в Германии (отец продолжил там службу в ансамбле группы советских войск). Да, много пришлось поколесить по городам и странам. После школы я пошёл в армию. Служил по своему желанию 3 года на флоте. Сначала шесть месяцев был в учебке в городе Архангельске, а после её окончания попал в город Полярный на базу Северного флота. Родители были удивлены таким неожиданным моим решением, но мне всегда было интересно преодолевать препятствия и добиваться своего. Это касается всех сфер жизни. Во многом я сам себя перевоспитал.
После армии учился, работал, женился. Желая быть самостоятельными и хорошо обеспечить потребности нашей семьи, мы с супругой отправились на несколько лет поработать в Сибирь. Да, условия жизни и работы там были суровые, но мы были молоды и нас с женой ничто не пугало. Зато впечатлений получили с избытком! Какая там изумительная природа! Реки, тайга! Рыбалка, охота! Незабываемо! То, что мы желали, мы добились, а потом вернулись жить в Ленинград. Мой отец в те годы реставрировал музыкальные инструменты. Он сумел и мне привить любовь к этой профессии. Я выучился и стал реставратором и настройщиком клавишных инструментов, работал в Кировском театре. Поверьте, это очень сложная профессия, требующая многих знаний и умений.
В конце 80-х я занимался предпринимательской деятельностью. Был одним из первых, кто открыл свой кооператив. Но в начале 90-х годов ухудшение здоровья моей мамы, а также раздумья о дальнейшей жизни моей семьи в России после распада Советского Союза, привели меня к решению переехать в Финляндию. Здесь я прошёл языковые курсы, закончил профессиональное обучение для открытия бизнеса и открыл свою фирму по настройке, реставрации и ремонту клавишных музыкальных инструментов (пианино и роялей).
– А как Вы стали писать стихи? Когда это произошло?
– В общем-то, сложно сказать, когда и точно назвать дату. Ещё в школе участвовал в различных мероприятиях, писал сценарии для капустников, сочинял свои стихи на уже известные песни друзьям на дни рождения и юбилеи... Иногда на это уходило буквально 10-15 минут, иногда дольше. Много зависит от настроя, озарения. Жизненные перипетии, психологические стрессы, экстремальные условия жизни – очевидно, всё это и служит толчком к творчеству. Последние три года стал посвящать этому увлечению больше времени. Благодаря компьютеру и интернету теперь есть возможность не только изучить материалы, касающиеся общих правил как слагать стихи, но и найти единомышленников, тех, кто тоже сочиняет и делится своим творчеством, мыслями, тех, кто может оценить и прокомментировать твои стихи. Вот, к примеру, сайт: www.stixi.ru.
– Вижу у Вас в руках книгу. Всё-таки, значит, набралось стихотворного материала для целой книги? А внутреннее оформление, рисунки кто делал?
– Да, это моя книга «Отзвук». Вышла небольшим тиражом два года назад. В ней помимо стихотворений опубликованы и авторские песни. Тексты и музыка тоже написаны мною. И оформление книги я делал сам. Все эти рисунки – моё творчество.
– Вы очень многогранный человек: пишете стихи, рисуете, сочиняете музыку. У Вас есть ещё и музыкальное образование?
– Родители в детстве решили меня определить в музыкальную школу. Прослушивание прошло замечательно, но в группу по классу фортепиано я не попал, – группа уже была переполнена желающими, и тогда моим родителям предложили отдать меня на скрипку. Пришлось мне осваивать этот музыкальный инструмент. Надо сказать, что это каторжный труд – играть на скрипке. Так что музыкальную школу по классу скрипки я закончил, но не особенно усердно занимался. Давалось мне это очень легко, схватывал всё на лету, и даже мой учитель удивлялся – как всё-таки я справляюсь, зная о моём нежелании уделять много времени и усердия домашним заданиям. А вот сольфеджио и пение в хоре мне нравилось. Я с удовольствием пел в хоре и в Петрозаводске, где пошёл в первый класс, и даже в то время, когда был с родителями в ГДР. Позже научился играть на гитаре. В армии даже написал песню. В дальнейшем хороший музыкальный слух помог мне не только в моей профессии настройщика, но и при написании стихов сохранять ритм. Я не придерживаюсь правил, когда сочиняю стихи и очень не люблю их переделывать. Сложились, как сложились!
– Лео, Вы сказали, что Ваша песня «Ладога» переведена на финский. А кто сделал перевод? Очень душевное стихотворение-песня. И впрямь видишь непокорную красавицу Ладогу, и хочется дотронуться рукой до серого шёлка её вод, и чайки кружатся, и отражение Сортавалы в воде...
– Да, «Ладога» – это песня. Ну, в общем-то, можно сказать, перевод песни – это коллективное творчество. Частично я делал перевод сам, частично помогали друзья, моя мама. Но буквально за каждое слово я боролся. Хотелось, чтобы финский текст передавал те же оттенки настроения, которые присутствуют в русском тексте.
– Лео, позвольте поблагодарить Вас за интересную беседу и пожелать Вам осуществления Ваших дальнейших творческих замыслов. А наши читатели смогут сами оценить Вашу «Ладогу», прочитав стихотворение-песню в этом номере журнала «Мозаика».
Уважаемые читатели, если вы хотите поближе познакомиться с творчеством Лео Отто, предлагаем посетить страничку сайта www.stihi.ru/avtor/retrofon&book=5#5, её автор Лео Отто. Читайте и пишите свои отклики автору. Он будет рад.
Текст: Татьяна Союнен
Фотографии из семейного
архива Лео Отто Смирнова.
Перевод на финский язык: Тиина Юнниля