В этом номере:
Архив:
№ 5-6 ( 48-49 ) 2009
В Форуме по делам интеграции, организованном в Хельсинки Институтом России и Восточной Европы 3 июня 2009 года, приняли участие представители заинтересованных в делах иммиграции организаций, обществ, посольств, а также учреждений образования и культуры, ответственные за принятие решений должностные лица министерств и муниципалитетов, исследователи и журналисты. На первом Форуме по делам интеграции внимание было сконцентрировано на обсуждении процесса интеграции с позиций языкового обучения,
двухсторонней интеграции и трудоустройства.
Мероприятие было открыто министром по делам иммиграции и Европы Астрид Торс. В своей вступительной речи она говорила о том, насколько сильно Финляндия изменилась за последние 20 лет. Астрид Торс хотела обратить внимание, что хотя в настоящее время в средствах массовой информации ведётся дискуссия вокруг лиц, просящих политического убежища, причины иммиграции более многообразны. В страну приезжают больше, чем раньше, по причине семейных уз или в связи с учёбой. О нуждах иммигрантов говорят в настоящее время намного больше, чем, например, пять лет назад, и такое большое количество участников Форума указывает, по мнению Торс, насколько важным сейчас считается вопрос об интеграции иммигрантов. Министр была особенно обеспокоена признаками проявления расизма, которые обнаруживаются в нашем обществе в настоящий момент, и она хотела напомнить слушателям о важности искоренения расизма и ксенофобии в обществе. Торс, у которой родной язык шведский, обеспокоена также вопросами обучения иммигрантов шведскому языку. По её мнению, для иммигрантов следовало бы предусмотреть также возможность изучения шведского языка, так как у иммигранта есть право выбрать, на каком из государственных языков будет проходить его интеграция в финское общество. Один из слушателей спросил у Торс по окончании её речи, следовало ли бы, по мнению министра, поднять русский язык до уровня государственного языка наряду с финским, шведским и саамским языками. Торс ответила, что данный вопрос относится к министру юстиции, а не к ней, и поэтому она не может давать по нему комментарии.
Информация об исследованиях по вопросам обучения в период интеграции и языкового обучения
В качестве главной темы первого Форума по делам интеграции было выбрано языковое обучение, которое играет важную роль в процессе интеграции. Без достаточно хорошего знания языка трудно войти в жизнь общества, да и трудоустройство вызывает трудности. В центре прикладной лингвистики университета Ювяскюля в качестве основы для дискуссии по заказу был подготовлен рапорт на тему «Языковое обучение в рамках обучения иммигрантов в период интеграции – цели, осуществление и административное сотрудничество». Финский Фонд Культуры выделил грант на проведение исследований и подготовку рапорта. Этим занимались научные сотрудники университета Ювяскюля: Сари Пёюхёнен, Мирья Тарнанен, Тейя Кюллёнен, Эва-Майя Вехвиляйнен и Татьяна Рюнкянен. Одна из участниц проводимого исследования сама является иммигранткой, и она, наверняка, внесла в работу очень важную точку зрения. Согласно исследованиям, обучение в рамках интеграции переживает переломный этап на всех административных уровнях. Роль, ответственность и ресурсы разных административных уровней в части, касающейся обучения иммигрантов в период интеграции, следует сделать более чёткими, а сотрудничество более тесным так, чтобы стало возможным планирование работы на дальнюю перспективу. Обучение в рамках интеграции не должно осуществляться только силами официальных организаций, следовало бы предоставлять средства и ресурсы организациям иммигрантов, чтобы они могли укоренять, например, деятельность взаимной поддержки и обучение как часть процесса интеграции. Исследователи внесли много предложений по улучшению языкового обучения. Для финской системы языкового обучения типичным является метод обучения, основной упор в котором делается на изучении грамматики, а, например, не на тренировке навыков применения языка. Таким образом, акцент должен ставиться на укрепление более близких к практическому применению коммуникативных навыков.
Руководитель отдела по делам иммиграции города Хельсинки Анника Форсандер во время своего выступления рассказала о том, что город Хельсинки хочет нести ответственность за тех проживающих на его территории иммигрантов, которые не входят в сферу ответственности Управления труда. Город Хельсинки является большим работодателем для иммигрантов, и он организует языковое обучение своим работникам в виде нормального обучения для персонала. Город Хельсинки также подготовил для иммигрантов различные официальные инструкции на упрощённом финском языке. В этих официальных инструкциях особенно были заинтересованы сами должностные лица, так как, и по их мнению, оригинальные инструкции на финском языке являются трудно читаемыми. Поэтому не стоит расстраиваться, если не понимаешь содержание данной тебе в руки финским чиновником бумаги, которая написана не на упрощённом финском языке, так как и не все финны, для которых финский язык является родным языком, их понимают. Форсандер в своей речи хотела всем ещё раз напомнить о том, что у самого человека должно быть желание интегрироваться и выучить язык. Никого нельзя интегрировать в общество против его воли.
Двухсторонняя интеграция
Интеграция – это двухсторонняя деятельность. Чтобы интеграция прошла успешно, желание и понимание необходимо как со стороны иммигрантов, так и коренного населения: от иммигрантов требуется заинтересованность в контактах с финнами, а от финнов – с иммигрантами. Многие иммигранты всё же с бо́льшим желанием предпочитают общение с представителями своей диаспоры и избегают возможностей общения с финнами. Это может быть связано с тем, что они ранее столкнулись с направленными на них предубеждениями, а также со страхом того, что их знание финского языка недостаточно для общения. С другой стороны, живя в чужой стране, человек сильнее, чем раньше испытывает чувство единения с другими выходцами со своей прежней родины – ведь каждый из нас хочет быть среди тех, с кем можно почувствовать, что тебя принимают именно таким, какой ты есть.
Роль финских средств массовой информации в формировании взглядов и позиций по отношению к иммигрантам очень важна. Поэтому было бы хорошо, чтобы иммигранты могли следить за информацией в средствах массовой информации своей новой родины. Например, многие проживающие в Финляндии русскоязычные пользуются только русскими информационными источниками, при этом они остаются за рамками дискуссии, ведущейся в обществе, - отметила журналист и пресс-секретарь ФАРО Полина Копылова. Русскоязычные организации, по её мнению, играют очень большое значение, так как они могут передавать русскоязычным иммигрантам информацию, которая иначе осталась бы ими неполученной. Через свои организации иммигранты могут добиться того, чтобы их голос был услышан, поэтому важное значение имеет сотрудничество между ведущими финскими СМИ и организациями иммигрантов, и этому сотрудничеству следовало бы оказывать содействие. Копылова также предложила, чтобы оказывалось больше поддержки переводам финской литературы на русский язык, так как русские привыкли много читать, а перевод художественной литературы был бы хорошим средством передачи информации о финской культуре и обществе.
Ключевые факторы успешного трудоустройства
Последняя и самая большая тема форума была посвящена вопросам трудоустройства. Для участия в подиум-дискуссии были приглашены представители работодателей и другие специалисты в вопросах занятости. В результате разговора пришли к мнению, что самые важные факторы, способствующие трудоустройству - достаточное знание языка с точки зрения выполнения трудовых заданий, правильное отношение обеих сторон к работникам разного происхождения, организация языкового обучения на рабочих местах и мотивация как к трудоустройству, так и к интеграции. При поиске работы самое важное - инициатива, активность, своя контактная сеть и желание трудоустроиться.
Многие работодатели начали организовывать языковые курсы, но пока развитие языковых навыков у лиц, переезжающих на какое-то время в Финляндию по трудовым основаниям, во многом зависит от их собственной активности. Приезжающим по другим основаниям легче попасть на бесплатные языковые курсы, но многие гражданские училища организуют очень дешёвые вечерние курсы для иммигрантов, на которые следовало бы записываться и людям, приехавшим в Финляндию на работу.
Начальник транспортного отдела «Автобусного парка Хельсинки» Микко Угольников представлял на форуме пример такого работодателя, который не только трудоустраивает иммигрантов, но также заботится и об организации для них языкового обучения. При знакомстве работников с трудовыми обязанностями всегда присутствует опытный водитель – представитель той же языковой группы, поэтому с изучением новой работы не связано языковых проблем. «Автобусный парк Хельсинки» хочет всё-таки уделять внимание также и языковому профессионализму своих водителей, поэтому предлагает водителям возможность участвовать в языковых курсах, организуемых работодателем. Предприятие наняло двух квалифицированных преподавателей финского языка, и курсы проводятся ежедневно. Во время занятий изучают, в первую очередь, такой финский язык, который необходим при обслуживании пассажиров и в уходе за автомобилем.
Доктор Пентти Араярви в своей речи хотел подчеркнуть, что ни один финн по рождению не владеет в совершенстве финским языком. В дискуссии о владении языком следовало бы помнить, что знание языка должно быть достаточным с точки зрения выполнения работы – при разных видах работ требуется совершенно разный уровень владения языком.
Представитель отдела по работе с иммигрантами Бюро занятости и экономического развития города Вантаа Марина Парвиайнен пожелала передать в конце мероприятия всем иммигрантам такое приветствие: никакие языковые курсы не заменят мотивацию. Если не трудиться над тем, чтобы выучить язык, даже самый лучший учитель не сможет помочь. И с другой стороны, если у вас и нет права на посещение каких-либо курсов, то и это не может воспрепятствовать изучению языка: можно ведь, например, самому начать при помощи словаря составлять список важных в вашей профессии слов на финском языке.
Нина Лаурила
Фото: Татьяна Дульцева