2017 |  2016 |  2015 |  2014
2013 |  2012 |  2011 | 


№ 4 (13)


№ 3 (12)


№ 2 (11)


№ 1 (10)

№ 1 ( 10 ) 2014

Пяйви Ненонен

Бывают встречи, которые надолго остаются в памяти. Такая встреча произошла у меня на литературном фестивале «Северное сияние» в Хельсинки. Сначала я обратила внимание на сидящую передо мной женщину, вернее, на её непосредственную реакцию на услышанное. Затем её проводили к месту выступления, и я узнала, что это финская поэтесса, писатель (в том числе и на русском) и переводчик Пяйви Ненонен. Она рассказывала о себе по-русски, а я бессознательно пыталась найти в её русском акцент или неточности, которые обычно допускают даже хорошо владеющие языком иностранцы, но не смогла. Причём владела она живым разговорным русским, со всеми словечками, интонациями и тому подобное. Особенность Пяйви ещё и в том, что она слабовидящий человек или, как у нас говорят, человек с ограниченными возможностями. Но, несмотря на это, её выступление было лёгким и остроумным, а мир её стихов просто воздушным. С её слов я узнала, что она много времени проводит в России, в Питере. Мне захотелось взять у неё интервью и познакомить наших читателей с нею и её поэзией.

Слова оживают во мне, как весна,
После долгой и злой тишины.
Лёд растаял, сугробы осели, слышна
Речь ручья у корней сосны.
И короткими кажутся ночи без сна
В половодье бегущих строк.
Слова оживают во мне, как весна,
Чтоб опять умереть, в свой срок.
Перевод на русский язык: Анна Банщикова

Пяйви, когда ты впервые побывала в Росии, и какое это произвело на тебя впечатление?

В 1988 году. Впечатление было огромное. Это была трёхдневная, вполне банальная поездка в тогда ещё Ленинград (гостиница, экскурсия, «Берёзка» с матрешками). У меня там как-то на совершенно пустом месте «поехала крыша». Почему это произошло, мне и по сей день непонятно. Я много раз пыталась как-то объяснить это себе или другим, но безрезультатно.

По какой причине ты живёшь в Петербурге?

Видимо, это просто мой город, хотя я там официально и не живу, а только открываю мультивизу и приезжаю. После своего первого путешествия по Ленинграду я долго ездила то в Москву, то по городам Карелии. У меня там были друзья и знакомые. А когда и в Питере появились друзья и знакомые, меня стало тянуть туда сильнее всего. Я устроила себе год стажировки в петербургском университете, собрала в кучу свои книги и немногочисленные тряпки, раскладушку и торшер и уехала в Петербург. Толком так и не вернулась…

Россия – не слишком комфортное место для людей с ограниченными возможностями, как ты справляешься с этими неудобствами, с бытовыми трудностями?

В чём-то Россия труднее, а в чём-то другом, наоборот, проще. Вот автобусы и троллейбусы, например, останавливаются на каждой остановке – надо-не надо. Для плохо видящих это очень удобно, хотя, в общем и целом, нерационально. И магазины со старыми прилавками удобны: там продавцы всё скажут, срок годности найдут и т. д. И в очереди незрячего мимо пропускают… А уж историй о том, как мне из-за белой трости давали продукты бесплатно, совали в карманы деньги или не брали плату за какую-либо услугу, у меня море.

Как часто бываешь в Финляндии, и повлияла ли твоя жизнь в Питере на теперешнее восприятие родной страны?

Моё время делится между Финляндией и Россией примерно поровну. Во многом это объясняется визовым режимом… Мне кажется, что, скорее всего, мои большие отлучки повлияли на отношение родной страны ко мне. Что-то я такое упустила и прозевала, а теперь меня в Финляндии никто не знает и никто не учитывает, скажем, при выборе переводчика для какой-нибудь книги. И вообще, меня тут часто называют петербургской писательницей или поэтессой.

Что для тебя является наиболее привлекательным в российской жизни, и что не нравится?

Для меня лично наиболее привлекательным является некоторая литературоцентричность, но она царит, к сожалению, в основном только в кругу моих друзей. Огромное большинство в России проходит мимо современной литературы и, особенно, поэзии. Ещё я очень люблю Петербург, как таковой… И друзья у меня в России прекрасные. А что не нравится?.. Бюрократия, ЖКХ, жульничество, постоянный ремонт чего-нибудь, открытые люки на тёмных улицах… Продолжать дальше?

Будучи сама немного иммигранткой, что бы ты могла посоветовать русским, живущим в Финляндии, для более успешной адаптации?

Ну, если человек хочет успешно адаптироваться, я бы рекомендовала на какое-то время более или менее тотально исключить общение со своими и вообще на родном языке. Не то, чтобы отказаться от всего своего, но на время, как бы вынуть это всё из розетки. Если ты взрослый человек, родной язык никуда не денется, даже если ты год-другой им не пользуешься в быту. И тогда, когда ты не можешь опираться на людей с такой же примерно самоидентификацией, что и у тебя, ты станешь более восприимчивым к тому, что вокруг тебя есть. И начнёшь адаптироваться: сначала ты – чудаковатый и не совсем умный иностранец, потом уже вон, как хорошо говорить начал, потом уже почти свой парень.

Текст: Светлана Ранта

Фото: Марина Вассилева

Перевод на финский язык: Тииа Мойланен

Наверх


 

Яндекс.Метрика