В этом номере:
Архив:
№ 7 ( 69 ) 2011
Хейди Лехмонен в Выборге.
Мой род уходит своими корнями на территорию бывшей Карелии, в Кякисалми (ныне Приозерск) и Сортавалу, где родились мои бабушки. Поэтому, начиная с пятилетнего возраста, я ездила летом с семьёй сначала в Сортавалу и Петрозаводск, а позднее в Приозерск, Выборг и Петербург. В эти годы проснулся мой интерес к русскому языку, который год от года увеличивался всё больше. Во время путешествия всегда узнаёшь больше, если хоть немного владеешь местным языком.
В пятом классе основной финской школы можно вдобавок к английскому языку начать по выбору изучение одного иностранного языка - обычно, в зависимости от школы, предлагаются немецкий, французский или русский языки. И в моей школе были такие возможности, но из-за незначительного количества желающих группу по изучению русского языка удалось набрать не раньше, чем в первом классе гимназии. В моей группе изучение русского языка начали двенадцать человек, из которых девять выбыли, когда улетучилось первоначальное вдохновение. Малое количество учащихся привело к тому, что после осеннего семестра обучение превратилось в видео-обучение, в котором участвовали учащиеся трёх разных гимназий. На мой взгляд, такой метод обучения не подходит для изучения языка, так как связь была неустойчивой, слышимость не лучшего качества, из-за чего уровень обучения оказался хуже, чем он был бы при контактном обучении. За время учёбы в гимназии я прошла краткий курс русского языка.
Приведу некоторые, почерпнутые мною из интернета сведения, касающиеся отношений между Финляндией и Россией, которые в настоящее время вдохновляют меня продолжить изучение русского языка и приобрести специальность, где потребуется это знание.
- К 2020 году численность русскоязычного населения Финляндии удвоится и достигнет 100 000 человек. Такой прогноз дал Арто Луукканен, выступая в Хельсинкском университете на дискуссии «Русские финны - финские русские: настоящее и будущее». Участники дискуссии пришли к заключению, что адаптация русских иммигрантов в финском обществе проходит успешно и большая часть из них быстро выучивает финский язык и находит работу. (finnish.ruvr.ru)
- В 2010 году Россия была самым крупным торговым партнёром Финляндии. Торговый баланс Финляндии, как и в предыдущие годы, был дефицитным, а Россия оказалась самым важным импортёром Финляндии. В 2010 году импорт из России составил 17,8 % от общего импорта Финляндии, что немного больше, чем в предыдущем году. Россия в качестве страны-экспортёра заняла третье место после Швеции и Германии с долей в 9 % от общего показателя финского экспорта. Доля России в экспорте Финляндии немного снизилась по сравнению с уровнем предшествующего года. В течение первых девяти месяцев 2010 года импорт из России быстро нарастал и за весь год увеличился на 30 % по сравнению с предыдущим годом. Во втором полугодии также оживился и экспорт в Россию и рос даже быстрее, чем импорт. Однако слабое развитие в начале года подняло общий объём экспорта только на 16 % по сравнению с 2009 годом. (cemat.aalto.fi)
- Русские представляют собой самую значительную туристическую группу Финляндии. По оценке регионального руководителя Центра развития туризма Арто Асикайнена общее количество русских туристов будет на несколько процентов меньше, чем в прошлом году, однако не более, чем на десять процентов. В прошлом году в новогодний период в Финляндии побывало более 100 000 русских туристов. Россияне потратили здесь почти 600 миллионов евро. Асикайнен считает, что русские и в этом году не скупились в своих расходах. (www.talouselama.fi/uutiset)
Специалисты русского языка нужны в сфере общественных услуг, торговли и туризма как сейчас, так и в будущем для поддержания и развития сотрудничества между странами и обоюдостороннего общения.
Русский язык трудный, но интересный для изучения: кириллица, семь шипящих букв, глаголы с их оборотами и видами, произношение. Из русского языка в финский пришло много оригинальных заимствованных слов, как например, «аккуна» (окно), «канава» (канава, канал), «капакка» (кабак), «капуста» (капуста), «касакка» (казак), «кииссели» (кисель), «кони» (от русского «конь», на фин. в значении «кляча»), «кутрит» (кудри), «лусикка» (ложка), «маякка» (маяк), «пииракка» (пирог), «порккана» (морковка), «саписка» (записка), «савотта» (завод) и «вессели» (весельчак). А при пользовании слэнгом в Финляндии «боньятаан» (понимают), «хотситаан» (хотят), «кавеератаан» (дружат), «пулитетаан» (платят) и «снайятаан» (знают).
Говорят, что и финский язык трудно выучить. Американский институт международного образования в своей статистике отнёс финский язык к группе языков средней трудности, в которую вошли, в частности, сербский, тайский, вьетнамский, иврит, русский и польский языки. По оценке, на изучение этих языков требуется 44 недели или 1 110 часов. Призываю всех русских, приезжающих в Финляндию и живущих в ней, упорно учить финский язык - знание языка появляется и улучшается только тогда, когда им усердно пользуешься.
В связи с этим хочу поблагодарить общество Mosaiikki ry и особенно координатора проекта Татьяну Дульцеву за предоставленную мне возможность пройти у них практику, во время которой я смогла познакомиться с организацией поддержки русскоязычных иммигрантов в нашем регионе. Благодарю также Валерия Дульцева за знакомство с культурой России и за инструктирование в работе, а также Нину Лаурила за помощь и поддержку во время прохождения практики. Желаю счастья и будущих успехов всему обществу Mosaiikki ry!
Хейди Лехмонен