№ 1 ( 33 ) 2017

Для меня главное — понять, с чего начать, что спросить, где это можно узнать

Валентина Саволайнен

Интервью с Валентиной Саволайнен




— Представься, пожалуйста.
— Меня зовут Валентина Саволайнен. Живу в Финляндии 7, 5 лет. Я приехала из России, из города Петрозаводска, как ингерманландка. В Финляндии получила профессию младшая медсестра. Изначально, конечно, я ходила на курсы финского языка. Затем получила профессию и сразу попала на работу в общество Naisteri.


— Какое образование ты получила в России?
— Я училась в университете в Петрозаводске на педагогическом отделении. Учила финский и английский языки. Посещала разные вечерние курсы.


— Как проходила адаптация в Финляндии? Был ли у тебя изначально какой-то уровень языка?
— Да, был, но я всё равно училась на курсах финского языка. Была возможность изучить язык, и я никогда не сидела дома. Такого не было, чтобы я сидела дома, например, полгода. Всегда где-то училась.


— Были ли у тебя сложности при адаптации? Или всё прошло легко?
— Я ехала с такой установкой, что буду начинать с нуля. Я всё очень хорошо понимала и ехала во многом из-за дочки — знала, что мне будет трудно обеспечить ей будущее в России. У меня самой неоконченное высшее образование. Ребёнку моему тогда было 2,5 года. Все вопросы мы решали сами, про такое общество, как Naistari, не знали.


— Как тебе всё-таки удалось устроиться на работу?
— В 2012 году я попала на практику в проект Alma. Позже, через 2 года, я узнала, что открывается место в обществе Naisteri и подала заявление. Так и устроилась.


— То есть получается, что ты попала на работу через практику?
— Да, сначала меня взяли временно, на замену человека, который ушёл на пенсию. Искали кандидата с образованием в социальной сфере и возрастом до 29 лет. Видимо я подошла по требующимся параметрам. Сначала это был временный годовой контракт. Ну а затем я уже получила постоянное место работы.


— Можешь коротко рассказать, чем ты занимаешься на работе в обществе Naisteri? Какие задачи выполняешь?
— В основном ко мне приходят русскоязычные иммигранты. Если русскоязычных клиентов нет, то я работаю со всеми иностранцами, которые обращаются. Человек может свободно обратиться ко мне с любыми вопросами. Например, попросить помощь в заполнении бумаг или узнать информацию в КЕLА. Даже спросить, как установить программу на компьютер. Вопросы, в принципе, бывают очень разные.


— Расскажи об обществе Naisteri, чем занимается эта организация?
— Это общество создано для всех женщин. Это место для встреч, куда можно просто прийти пообщаться или, например, учить финский язык. Три курса финского для разных уровней знания языка проходят два раза в неделю. Иногда проводятся занятия по рукоделию или рисованию. В прошлом году, например, был курс английского для начинающих. Также мы предоставляем консультационные услуги по различным вопросам.


— Когда в Naisteri можно прийти?
— В любой день с 9.00 до 15.00. Иногда бывают и вечерние мероприятия, по договорённости, в сотрудничестве с другими организациями.


— Надо ли заранее договариваться о встрече?
— Нет, просто прийти.


— Многие знают тебя по работе в консультации МАЙНИО. Расскажи об этом.
— Да, консультация МАЙНИО покупает услуги у общества Naisteri — консультативное обслуживание русскоязычных жителей.


— Расскажи подробнее о работе консультации МАЙНИО для иммигрантов, возможно, не все ещё знают о ней.
— Здесь консультируют на разных языках, в том числе и на русском.


— Есть ли, например, какой-то определённый возраст клиентов, которые посещают консультацию МАЙНИО?
— Нет, приходят люди разного возраста. Консультация находится в центре города и поэтому всем легко добираться. Ну а жители района Херванта приходят за консультацией чаще в общество Naisteri.


— Какие вопросы возникают у людей?
— Особенно много вопросов по КЕLА, связанных с социальными пособиями. Также мы помогаем заполнять различные заявления. Из полиции перенесли многие дела в Иммиграционную службу, что тоже вызвало массу вопросов и трудностей.


— Как ты помогаешь заполнять бумаги?
— Чаще всего, если человек сам может справиться, открываю на компьютере анкету и показываю, что надо делать. Пытаюсь человека научить справляться самому. Есть такие семьи, которые приехали всего год назад и уже сами решают свои вопросы. На начальном этапе я объясняю им принцип заполнения бланков — что, куда, зачем, и дальше они всё делают сами. Забегают только иногда спросить какие-то мелочи.


— Приходят ли люди, которые уже давно живут в Финляндии?
— Да, приходят. Но в основном, если вопросы экстраординарные.


— Какие вопросы чаще всего задаются?
— Вопросы, касающиеся заполнения бланков, например, дотации на жильё, пособия по безработице, вопросы, связанные с пенсиями, со здоровьем или с трудностями понимания специальной терминологии. Заказывают переводчика к врачу или другому специалисту. Мы звоним по просьбе клиентов по телефону, заказываем время в различные организации. Много всего. Сейчас, когда имеются кодовые карточки банка, мы можем многое делать через интернет. Я объясняю, каким образом загрузить документ в интернет в качестве приложения. Это проще, не надо распечатывать бумаги. Например, КЕLА быстрее рассматривает анкеты в электронной форме. И счета не теряются. Очень часто выступаю в роли переводчика при звонках или посещении различных учреждений.


— Откуда ты сама получаешь информацию?
— Уже накопился определённый опыт работы. Много информации я ищу в интернете. У меня хорошая память — быстро всё запоминаю. Со временем собирается багаж знаний по различным мелочам. При необходимости звоню и уточняю, например, в КЕLА.


— Проводит ли консультация МАЙНИО обучение?
— Да, у нас проводится обучение. Приглашают социальных работников, работников КЕLА, полиции, и они рассказывают об изменениях в своей сфере. Сейчас у работников КЕLА большая нагрузка и бывают ошибки в решениях. Мне иногда приходится писать просьбы об изменении решений.


— Можно ли тебе позвонить или написать по электронной почте?
— Если вопрос общего характера и не требуется личного кода, то я могу проконсультировать по телефону. Но если это вопрос личного характера, требуется присутствие человека. В этом случае у клиента спрашивается разрешение на соответствующие вопросы.


— Нравится ли тебе эта работа? Устаёшь ли ты?
— Если за день проходит много консультаций, бывает тяжеловато, чувствую нагрузку. Но я очень люблю эту работу, мне нравится помогать людям.


— Бывает ли такое, что ты не знаешь, как ответить?
— Мне главное понять — с чего начать, что спросить, где это можно узнать. Многие вопросы выясняю, звоня в службы, которые этим занимаются.


— Откуда родом русскоязычные иммигранты, которые обращаются к тебе за помощью?
— В основном из России, Украины, Эстонии, Латвии, Литвы, Болгарии. Были и восточные страны, например, русскоговорящие из Афганистана.


— Остаётся ли у тебя время на свои собственные увлечения, ведь для подготовки некоторых вопросов требуется много времени?
— Есть негативный опыт некоторых работников, которым звонят круглосуточно, и у человека совсем нет свободного времени. Я укладываюсь в рабочее время. Бывает, если клиентов немного, то оставшееся рабочее время я использую на изучение каких-то вопросов в интернете. Обычно прошу, чтобы вечером мне звонили только в экстренных случаях или оставили сообщение на автоответчике. Параллельно с работой я ещё учусь в ТАКК на бухгалтерских курсах. Занимаюсь, смотрю информацию. У меня есть свободное время. Я люблю читать, смотрю интересные фильмы.


— На что бы ты посоветовала иммигрантам обратить внимание для лучшей адаптации в Финляндии?
— Можно посмотреть информационные сайты, такие как Infopankki. Там много полезной информации на русском языке. Но основное — это финский язык.


— По моему мнению, у многих русскоязычных есть проблемы со знанием финского языка, даже у тех, кто работает.
— Да, я думаю, это зависит от методики обучения в школах России. Там уделялось недостаточно внимания обучению навыкам общения и самовыражения. У многих иностранцев, приехавших из других стран, нет этого страха — говорить. Пусть неправильно, оставляя слова в начальной форме, но они говорят. Страх говорить — один из комплексов, это тот барьер, который надо преодолеть.


— Что ты хотела бы пожелать нашим читателям?
— Человек должен понять, что приехав в другую страну, жизнь надо начинать практически с нуля. Ни высокие должности, ни образование, ни бывшие заслуги, ни связи не помогут вам адаптироваться. Необходимо выучить язык и быть активным. Идите на курсы, на практику, на работу, даже если это ниже уровня вашего образования. У меня не было никаких иллюзий, я начинала всё с нуля. Желаю всем в новой жизни снова найти себя.


Текст и фото: Маргарита Ниеми
Перевод на финский язык: Тарья Свенск

Наверх


 

Яндекс.Метрика