Новости
АРХИВ 2018
16.10.2018
Новый отчёт Совета Европы по Финляндии:
реализация Финляндией положений Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств
4 октября 2018 года, Совет Европы выпустил новый отчет о Финляндии касательно реализации ею положений Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств. Финляндия, Польша и Румыния — единственные страны в Европейском Союзе, ратифицировавшие данную Хартию, официально объявив русский язык одним из языков меньшинств и взяв на себя ряд обязательств по его защите. В странах Балтии Хартия не была ратифицирована. Новый доклад по Финляндии, опубликованный 4 октября, затрагивает и ситуацию с русским языком в Финляндии.
С официальным пресс-релизом по новому докладу можно ознакомиться здесь, а с текстом самого доклада здесь (только на английском языке).
Выдержки из доклада о ситуации в Финляндии Комитета экспертов Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств Совета Европы (перевод на русский язык пресс-служба Совета Европы в Страсбурге (Франция)).
Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств вступила в силу в Финляндии в 1998 году и распространяется на следующие языки: карельский, язык рома, русский, инари, северный и сколтский саамы, шведский, татарский и идиш.
1. В Финляндии Хартия вступила в силу 1 марта 1998 года и распространяется на следующие языки: шведский (менее широко используемый национальный язык) и саамские языки — все согласно Части II и III; карельский, язык рома, русский, татарский и идиш — все по Части II.
19. Представители русскоязычного сообщества, с которыми встречался Комитет экспертов во время своего визита, указывали на то, что русофобия и дискриминация русскоязычного меньшинства в Финляндии являются общими и стали еще сильнее после крымского кризиса. По их словам, то, как русские изображаются в средствах массовой информации, способствует вспышке ненавистнических высказываний. В результате русскоязычные дети и молодежь не хотят изучать свой родной язык в школе и даже боятся говорить на нем публично. Случай, когда двум русскоязычным детям было сказано не говорить по-русски во время перерывов в школе, был рассмотрен омбудсменом по вопросам недискриминации, в новый мандат которого также включены случаи дискриминации по языковым признакам. Исследование «Дискриминация на финском рынке труда», проведенное по заказу Министерства экономики и занятости, показало, что русскоязычные в Финляндии сталкиваются с серьезной дискриминацией и должны отправлять в два раза больше заявок, чем их финские коллеги, которые будут приглашены на собеседование.
34. Комитет экспертов не был проинформирован о каком-либо конкретном финансировании, выделяемом финскими властями для продвижения русского языка и языка идиш.
54. Русский как родной язык предлагается в обязательном образовании в течение двух часов в неделю, когда в классе, по меньшей мере, насчитывается шесть учеников. Чтобы достичь этого числа, учеников из разных классов иногда объединяют в один класс. Поэтому уровень этих разнородных классов довольно низок. Кроме того, занятия не оцениваются, поэтому ученики не мотивированы к участию. Возникают трудности с поиском квалифицированных русскоязычных учителей, их немного, и они вынуждены перемещаться из одной школы в другую. Материалов для обучения не хватает, а те, что привезены из России или Эстонии, не подходят.
59. С другой стороны, представители русскоязычного сообщества считают, что в учебной программе достаточно информации об истории россиян в Финляндии, но это представляет русскоговорящих в Финляндии негативном свете, что приводит к широко распространенной русофобии, описанной выше.
87. Важным событием в средствах массовой информации на русском языке с момента последнего цикла мониторинга является трансляция ежедневной 4-6-минутной телевизионной новостной программы Yle и связанной с ней новостной веб-страницы, которая была запущена в 2013 году. Представители выступавших проинформировали Комитет экспертов о том, что появилось несколько новых онлайн-порталов новостей, таких как «Новости Хельсинки», «Русские. фи» и «Инфопанки. fi». Также очень популярна радиостанция «Радио Спутник», полностью русская. Комитету экспертов сообщили, что журнал «Спектр» был продан новому владельцу. Однако нет информации о том, изменилась ли ситуация в журнале.
* * * * *
94. Это же министерство (Министерство образования и культуры) является главным спонсором Фонда «Cultura». Этот фонд, основанный в 2013 году Министерством образования и культуры некоторыми из крупнейших муниципалитетов Финляндии и Ассоциацией русскоязычных организаций Финляндии (FARO), способствует культуре русскоязычного населения Финляндии. Кроме того, осуществляется руководство по случаю 150-летия регулярной законодательной работы в Финляндии, который поддерживает финских студентов, изучающих русский язык, и развитие преподавания на русском языке. С 2017 года фонд также несет ответственность за организацию Cultura. Fest (ранее Harasoo!) Неделя русской культуры представляет собой мероприятие, организованное Хельсинкским культурным центром с 2013 года, в котором участвуют организации российских и финских участников, и осуществляется содействие культурному диалогу между двумя группами.
95. В 2013 году в соответствии с мандатом Министерства образования и культуры в городской библиотеке города Эспоо открылась русская библиотека, которая, помимо широкого набора материалов на русском языке, предоставляет информацию о русском языке и культуре.
96. Другие культурные мероприятия организуются неправительственными организациями меньшинств, которые, однако, по словам представителей выступающих, потеряли часть своего государственного финансирования. Сообщается, что двуязычный финско-российский культурный журнал «Mosaiikki», который ежемесячно распространялся по всей Финляндии и выпускал местные версии, также потерял часть средств, предоставленных Министерством образования и культуры, и теперь выпускается только несколько раз в год.
ВНИМАНИЕ, комментарии к п. 96 от общества Mosaiikkiry, выпускающего в Финляндии двуязычные информационные журналы «Мозаика» с 2005 по 2017 гг.: В пункте 96 содержится не правильная информация. Министерство образования и культуры НЕ финансировало выпуск журналов «Мозаика / «Mosaiikki». Информационно-интеграционный проект MaMy-Media, в который входили также журналы «Мозаика» как самостоятельная часть проекта, получал основное финансирование из STEA (RAY). В 2018 г. организация STEA выделила только 50% финансирования с формулировкой на закрытие проекта. С 2019 г. организация STEA прекращает финансирование данного проекта полностью. Таким образом, журналы «Мозаика» также полностью лишились своего основного финансирования, и вопрос о продолжении их выхода и распространения в Финляндии остаётся открытым. Для продолжения данной работы необходимо найти в Финляндии новый источник финансирования.
123. Трансграничное сотрудничество в области культуры также осуществляется в отношении русского языка при финансовой поддержке Министерства образования и культуры.
2.5 Русский
2.5.1 Соблюдение Финляндией своих обязательств в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств о защите и продвижении русского языка
Условные обозначения отмечают изменения в оценке по сравнению с предыдущим циклом мониторинга: ++ улучшение -- ухудшение
= без изменений
Комитет экспертов рассматривает обязательство*: | ||||||
Статья | Обязательства Финляндии о русском языке [35] | Выполнено | Частично выполнено | Формально выполнено | Не выполнено |
Нет вывода |
Часть II Хартии |
||||||
Ст. 7 — Цели и принципы |
||||||
7.1.а | признание русского языка как выражение культурного богатства | = | ||||
7.1.b | обеспечение того, чтобы существующие или новые административные подразделения не являлись препятствием для продвижения русского языка | = | ||||
7.1.c | принятие решительных действий по содействию русского языка | = | ||||
7.1.d | содействие и/или поощрение использования русского языка в устной и письменной речи, в общественной жизни (образование, судебные органы, административные органы и общественные службы, средства массовой информации, культурные мероприятия и возможности, экономическая и социальная жизнь, трансграничные обмены) и частной жизни | = | ||||
7.1.e | • поддержание и развитие связей в областях, охватываемых настоящей Хартией, между группами в государстве, использующими русский язык • установление культурных связей с другими лингвистическими группами |
= | ||||
7.1.f | предоставление форм и средств для обучения и изучения русского языка на всех соответствующих этапах | = | ||||
7.1.g | предоставление возможностей, позволяющих изучать русских язык для тех, кто на нем не говорит (в том числе и для взрослых) | = | ||||
7.1.h | содействие в обучении и проведении исследований на русском языке в университетах или эквивалентных учреждениях | = | ||||
7.1.i | содействие транснациональным обменам в сферах, охватываемых настоящей Хартией, в интересах русского языка | = | ||||
7.2 | исключение любого необоснованного различия, изоляции, ограничения или предпочтения, которые связанны с использованием русского языка | = | ||||
7.3 | • содействие во взаимопонимании между всеми лингвистическими группами страны • среди целей образования и профессиональной подготовки: оказание содействия в отведении особого места уважению, пониманию и толерантности в отношении русского языка • поощрение средств массовой информации, среди целей которых наблюдается уважение, понимание и терпимость в отношении русского языка |
= | ||||
7.4 | • учет потребностей и пожеланий, выраженных группой, которая использует русский язык • создание органа с целью информирования властей по всем вопросам, касающимся русского языка |
= |
*Комитет экспертов Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств оценивает соответствие государств-участников своим обязательствам в соответствии с Хартией следующим образом:
Выполнено: политика, законодательство и практика соответствуют Хартии.
7.1.а, 7.1.b, 7.1.e, 7.1.g, 7.1.h, 7.1.i, 7.2, 7.4
Частично выполнено: политика и законодательство полностью или частично соответствуют Хартии, однако обязательство только частично применено на практике.
7.1.d, 7.1.f, 7.3
Формально выполнено: политика и законодательство соответствуют Хартии, однако нет применения на практике.
Не выполнено: нет действий в политике, законодательстве и практике, принятых, чтобы применить обязательство
7.1.c
Нет вывода: Комитет экспертов не располагает к тому, чтобы подвести итог о выполнении обязательства из-за отсутствия или незначительной информации, предоставленной властями.
При оценке применения ст. 7.1-7.4 к русскому языку, Комитет экспертов учитывает, что эти положения должны применяться mutatis mutandis.
2.5.2 Рекомендации Комитета экспертов о том, как улучшить защиту и продвижение русского языка в Финляндии
Комитет экспертов призывает власти Финляндии соблюдать все обязательства в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств, которые не считаются «выполненными» (см. пункт 2.5.1 выше), а также продолжать соблюдать те, которые выполнены. Рекомендации, содержащиеся в процедуре мониторинга Хартии, направлены на поддержку властей в процессе осуществления обязательств. В настоящем обзоре представлены рекомендации Комитета экспертов по предыдущим циклам мониторинга, которые Финляндия еще не реализовала, и рекомендации текущего цикла мониторинга. Рекомендации Комитета министров Совета Европы по применению Хартии в Финляндии [36] остаются в силе сами по себе.
I. Рекомендации, требующие принятия незамедлительных мер
a. Принять меры по повышению осведомленности и толерантности применительно к русскому языку как в общей программе, так и на всех ступенях образования и в средствах массовой информации.
b. В содействии с русскоговорящими принять адекватные модели обучения на русском языке и/или обучения русскому языку как регионального или языка меньшинств.
II. Дальнейшие рекомендации
c. Принять решительные меры по содействию русскому языку.
Источник: Пресс-служба Совета Европы в Страсбурге (Франция)